Critical Reflections
Asynchronous Session
Featured Decolonizing Museum Narratives: Counter-Histories, Memory Politics and Challenging Eurocentrism at the Lahore Museum
Paper Presentation in a Themed Session Samavia Zia
The Lahore Museum stands as a poignant site for interrogating the colonial legacy embedded in its narratives and displays. This study explores the process of decolonizing the museum's narratives, focusing on how they shape and mediate collective memory formation. Engaging with decolonial theory, the narrative perpetuates the politics of amnesia by silencing indigenous epistemologies and disassociating artifacts from their cultural and historical contexts. The study situates the Lahore Museum within the broader framework of memory politics, investigating how colonial-era curatorial practices continue to influence contemporary interpretations of South Asia’s past. By introducing counter-narratives that reclaim indigenous perspectives, the research highlights the potential of the museum as a space for resisting Eurocentric hegemony and fostering decolonial memory formation. Central to this analysis is the concept of epistemic disobedience proposed by Mignolo, which challenges the universality of Western knowledge systems. Similarly, Fanon’s critique of the colonial psyche underscores the imperative to dismantle the cultural alienation perpetuated by colonial institutions. Through a critical analysis of exhibitions, archival practices, and visitor engagement, the research seeks to illuminate the museum's role in either perpetuating or disrupting the colonial matrix of power. It advocates for a participatory curatorial approach that foregrounds marginalized voices, contextualizes artifacts within their lived histories, and addresses the erasures inherent in colonial historiography. By doing so, this study contributes to the ongoing efforts to decolonize cultural institutions, offering a framework for reconstructing memory politics in ways that counteract Eurocentric biases and promote a pluriversal understanding of South Asia’s rich and diverse heritage.
The Iberian Legacy in Hawaii: Forgotten Chronicles of Spanish Influence on the Islands
Paper Presentation in a Themed Session Juan Antonio Sánchez Jiménez
Anglo-American historiography traditionally marks the modern era of Hawaii with Captain Cook’s “discovery” in 1778. Since Hawaii’s incorporation into the U.S. in 1959, its history has been framed predominantly through an Anglo-American perspective. However, overlooked chronicles reveal the significant role of the Iberian Peninsula in shaping the islands’ history and culture. It is likely that Hawaii was first sighted in 1542 by sailors from the expedition led by Ruy López de Villalobos, a navigator from Málaga, who named the islands Las Islas de Mesa, de los Monjes y Desgraciada. Some scholars suggest that Hawaii’s traditional colors (red and yellow), featured in its official coat of arms, may have been influenced by the Spanish flag. In 1832, King Kamehameha III recruited Mexican vaqueros—descendants of Spanish cattle ranchers—to teach ranching, giving rise to the paniolo tradition, a term derived from españoles. By the 20th century, thousands of Spanish and Portuguese migrants worked in Hawaii’s sugar plantations, alongside Filipinos and Puerto Ricans, whose cultures had also been shaped by Spanish colonial rule. The ukulele, now emblematic of Hawaiian music, evolved from the Iberian cavaquinho. This paper explores Hawaii’s often-overlooked Iberian past, with a special focus on Spanish migration and its lasting cultural imprint. By revisiting these forgotten narratives, it aims to broaden the understanding of Hawaii’s diverse heritage beyond the dominant Anglo-American perspective.
Culture, Meaning and Language in Intercultural Political-Postcolonial Translation Communication View Digital Media
Paper Presentation in a Themed Session Joseph N. Eke
This study contextualises translation as intercultural political textual communication and relations within the Postcolony. The Postcolony is a politically active space in which ex-coloniser and ex-colonised cultures negotiate their differentiated meanings, identities and humanities in asymmetrical relations using various communicative media including textual, oral and symbolic. Translation is both textual and symbolic communication mediated through translator-manipulable language and embossed with the potency of cultural knowledge, meaning, and identity representations. This study heuristically reviewed the bondedness of culture, meaning and language to explore with illustrations from purposively selected translation text units the underlayered texture of a dialogic discourse in postcolonial translation communication that insists on retaining in the target text remnants of the ‘otherness’ inscribed on African cultures in primordial European narratives on and attitudes towards African(s).
(Re)imagining French Studies Through an African Futurist Lens : A Cultural Sustainability Approach
Paper Presentation in a Themed Session Deborah Ariyo
French Studies currently stands at a critical juncture where traditional Eurocentric paradigms are being challenged by emergent global perspectives. This study aims to reconceptualize the field through African Futurism, offering alternative epistemological frameworks that decenter Western hegemonic discourses while fostering cultural sustainability. Such reinterpretation is essential, as conventional approaches often marginalize African intellectual traditions and futuristic visions, limiting the scope and inclusivity of French studies in an increasingly interconnected world. Situated at the intersection of Francophone studies, African literary theory, and sustainability humanities, this work contributes to the growing body of scholarship on decolonial approaches to language and cultural studies. Through close textual analysis from African female writers and film directors like Nnedi Okorafor, Maryse Condé, Mati Diop, and Wanuri Kahiu and theoretical reconceptualization drawing on indigenous knowledge systems, findings suggest that the integration of Afro-Francofuturism, a concept I coined in the course of this research, can serve as a theoretical and practical framework for decolonizing and modernizing French studies curricula. This research reveals how Afro-Francofuturistic perspectives can transform French studies by emphasizing pluriversality, temporal fluidity, and ecological consciousness. This reimagining of French studies not only enriches the discipline through diverse cultural narratives but also establishes a more equitable, forward-looking framework that acknowledges the vital role of African intellectual traditions in shaping global Francophone futures.